Κυνέω και kiss

Tο αγγλικό kiss και το γερμανικό kussen (φιλώ, φιλί), προέρχεται από το αρχαίο ελληνικό ρήμα 'κυνέω' που σημαίνει φιλώ, ασπάζομαι.
Ο μέλλοντας της λέξης είναι "κύσσω" με δυο σίγμα  και  έτσι εξηγείται η ορθογραφία του kiss.

Στην Οδύσσεια, Ψ 208, διαβάζουμε: " κάρη δ' έκυσε "  και στην ακολουθία του εσπερινού ακούμε  "... εν αμαρτίαις εκύσσησέ με η μήτηρ μου".

Σχόλια

Ο χρήστης Ανώνυμος είπε…
Πολύ ενδιαφέρον. Συνήθως η λέξη στον ψαλμό μεταφράζεται "εγένησσε". Αλλά αποκτά κατά την γνώμη μου μεγαλύτερο βάθος αν αναφέρεται στα μητρικά φιλιά.
Γεωργία

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

ΚΡΙΤΗΡΙΟ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ (ΣΥΝΕΞΕΤΑΣΗ ΓΛΩΣΣΑΣ - ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ)

Η ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ (PROJECT) ΣΤΟ ΛΥΚΕΙΟ

Λάθη που πρέπει να αποφεύγουμε όταν γράφουμε έκθεση